28/11/2012

Spots r'pris dins : Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci, Les Cahiers de la Sambre, Charleroi-Jumet, éd. de l'ALWC, 8, 1989

4200 

suke

SUCRE

Ène cacâye à l' dimi-lîve di suke.

 

Un objet fragile, de mauvaise qualité.

 

4201  

supèrbe

Il a bouté come in supèrbe.  /  ...  corne èn-ome.

 

Il a effectué ce travail à la perfection.

 

4202  

sûr

Ça lyi chène sûr.

 

Après avoir connu mieux (richesse, bonheur...), suite à un retournement de situation, il la trouve saumâtre, il regrette le passé.

 

4203

surop

Dj' é ieû du surop d' baudèt.

 

J'ai eu beaucoup de pépins dans ce travail, plus de mal, de difficultés que prévu, que d'ordinaire pour ce genre de travail.

 

4204

swèt'

Qui swèt'.

 

Soit.

 

4205

swèvreûs

I fét swèvreûs.

(v. n° 2188).

 

4206

tâbe

I l' a ieû su l' tâbe dès pauves.

 

Il a reçu cela à une oeuvre pour indigents, comme secours. Il a reçu cela gratuitement.

L' tâbe dès pauves : au siècle dernier, c'était la C.P.A.S. de l'époque.

 

4207

tâbe

Mèts-le su l' tâbe, on vîra s' il a dès pates.

 

A quelqu'un qui fait un rot très sonore, sans s'excuser.

 

4208

tachelète

À l'  tachelète ou à l' tanchelète.

 

Façon de lancer un caillou plat de manière qu'il "plane" quelque peu dans sa trajectoire, porté par le vent. Le caillou est lâché par le lanceur au moment où sa main rase la hanche.

Terme de jeu de balle : façon de lancer la balle de la même

manière.

Tasche (en allemand) poche (ici poche latérale que l'on effleure

en livrant la balle).

 

4209 

tafyî

... si dj' sé l' tafyî.

 

..., si j ' arrive à dire ce mot que j ' ai prononcé plusieurs fois avec des lapsus.

 

4210

tam'tîre

In (vî) tam'tîre.  / In (p'tit) tam'tîre.

 

Ce mot est péjoratif, employé dans un reproche à un vieillard : Sâcrè vî tam'tîre ! à un enfant : Sâcrè p'tit tam'tîre ! rarement attribué entre ces deux âges.

 

4211

tant

I n' faut nén ratinde si tant.

 

Il ne faut pas attendre autant.

 

4212

tant

I n' d-a nén si tant (qu' vos l' disèz).

 

Il n'y en a pas tant (que vous ne le dites).

 

4213

tant

I d-a si tant qu' ça ?

 

Il y en a donc tellement ?

Les expressions n° 4211,  4212 et 4213 sont surtout employées dans le langage enfantin.

 

4214

tantafêre

Djouwer au (/ du) tantafêre. / Bouter du...

 

Jouer les fats,  ceux qui n ' admettent pas que leur opinion ne prévale.

 

4215

taper

Taper d'ssus.

 

Se dépêcher, mettre les bouchées doubles pour terminer dans les délais prévus.

 

4216

taper

Tapons d'ssus.

 

Allons, dépêchons-nous !  Allons, dépêche-toi !

 

4217  

taper

I n' tape nén mau.

 

Il ne travaille pas mal.

 

4218 

tapéye

Èn-ome di m' tapéye.

 

Un homme d'à peu près mon âge,de ma corpulence, de mon rang social.

 

4219

târd

Il a 1' târd à s' cu.

 

Il est en retard au rendez-vous. Il a du retard dans son travail.

 

4220

târd

Ariver su 1' târd.

Arriver en retard, trop tard.

Arriver à une heure avancée du iour, du soir, de la nuit.

 

4221

târd

Èn-èfant v'nu su l' târd.

 

Un enfant né de parents âgés.

 

4222

târtine

Ène târtine di bûre, di confiture, di suke.

 

Une tartine au beurre, à la confiture, au sucre.

 

4223

târtine

I pout s' payî 'ne târtine avè du bûre dès deûs costès.

 

Il peut se payer cette très bonne chose, dont on a soigné la qualité.

Il est suffisamment riche pour se payer cela.

 

4224

târtine

Ène târtine avè in boukèt d' pwin.

 

Une  tartine beurrée sans autre matière (confiture, fromage) couverte d'une autre tartine,

A une question posée à un ouvrier : Qwê avez dins vo briquet? ce dernier répond cf supra parce qu'il n'y a rien d'autre que du beurre entre ses tartines.

 

4225

târtine

Ène târtine di bèle-mére.

 

Se dit d'une tartine de pain rond (dont une face est plus petite que l'autre) beurrée sur la petite face.

Il n'y a pas si longtemps, la maîtresse de maison beurrait les tartines du repas de toute la famille, de toute la tablée. Aussi, la belle-mère en profitait-elle pour beurrer le petit côté des tartines destinées à son gendre, sa bru (selon la croyance populaire). .

 

4226

târtine

Ène târtine di pwin.

 

Une vulgaire tartine.

Une tartine suffit à assouvir ma faim.

 

4227

târtine

Ça rime, ça rame, come târtine avè boteram.

 

Se dit d'une rime approximative.

Se dit quand quelqu'un par inadvertance, prononcent deux mots voisins qui riment.

NB boterham : (du néerlandais) : tartine.

 

4228

tasson

In gros tasson.

 

litt. : Un gros blaireau.

Homme ou femme gros, lourd, que la grosseur accable.

 

4229

tatche

Pa tatches.

 

Par moments, de temps en temps (intervalles assez longs).

 

4230

taur

L' taur à tchapia.

 

litt. : Le taureau qui est coiffé d'un chapeau.

Le vétérinaire (qui pratique l'insémination artificielle).

 

4231

taute

Gâter s' taute pou èn-oû.

 

litt.  :  Rater sa tarte faute d'un oeuf qu'on n'y a pas mis.

Rater un travail faute d'un détail, à cause d'une économie de bout de chandelle (p.ex. un-accessoire de mauvaise qualité, du matériel usagé).

 

4232

taute

Dè l' taute à-z-oûs.

 

De la tarte aux abricots entiers.

 

4233

t'-avau

T'-avaur-là. / ...-ci.  ou Avaur-là (/ -ci).

 

Dans les environs immédiats d'un endroit précis. Aux environs de cette date.

 

4234

t'-avau

Pa t'-avaur-là.  — -ci.

 

Dans ces environs-là (-ci), (champ, lieu-dit).

 

4235

t'-avau

I d-a pa t'-avau.

 

C'en est couvert, criblé.

 

4236

t'-avau

Il èst d' pa t'-avaur-là.

 

Il n'est pas d'ici.   Il est originaire de la campagne, de ce pays.

 

4237

t'-avau

Pa t '-avau lès vôyes .

 

Sur champs, sur routes .

 

4238

t'-avau

Pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.  — l ' barake .

 

En tous sens, de manière désordonnée.

Au jeu de cartes, se dit quand un joueur attaque, à chaque pli, sans raison apparente, une couleur différente. Il peut s'agir, dans certains cas, d'une tactique exploratoire.

 

4239

t'-avau

Cachî pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.

 

Chercher vainement, difficilement, un objet qui aurait dû être rangé à tel endroit et qui ne s'y trouvait pas.

 

4240

t'-avau

Pârler pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.

 

Divaguer, aller d'un sujet à l'autre sans transition.

 

4241

tchalon

Il a bén seûr dès tchalons à sès fèsses.

 

litt. : II a certainement des cals aux fesses.

Il est toujours assis, à ne rien faire.

(Pour un ouvrier, c'est la tare des employés).

 

4242

tchalon

I n' a jamés pont ieû d' tchalons.

 

Il n'a jamais travaillé fort, manuellement. C'est un fainéant.

 

4243

tchalons

Ç' n'est nén en fiant ça qu'  t' âras dès tchalons.

 

Ce travail léger ne peut te fatiguer. C'est toujours ces travaux légers que tu as soin de choisir.

 

4244

tchamp

Toudi su tchamp, su vôye.

 

Toujours sur les routes, par les chemins, par monts et par vaux.

 

4245

tchamp

Toudis au tchamp a l'âye. Au champ ici partout.

 

4246

tchance

Pont d' tchance a souvint s' pârt. / ...âra co ça pou s' compte.

 

On a plus souvent un échec, du guignon, que de la chance.

 

4247

tchandèle

On n' a nén dandji d' tchandèles.

 

On n'a que faire de gens inactifs, qui se contentent de regarder, voire de critiquer (en silence ou en paroles) ceux qui travaillent.

 

4248

tchandèle

Awè dès tchandèles.

 

Avoir des mucosités qui coulent du nez, surtout chez les enfants qui ne savent pas ou ne veulent pas se moucher.

 

4249

tchant

R'mète ène saqui au tchant.  / ...au djeu.

(v. n° 1774).

 

4250

tchantè

Tchante-lu, tu 1' dîras mieus.

 

On donne ce conseil à quelqu'un qui bafouille lamentablement, qui n'arrive pas à s'exprimer.

Conseil judicieux donné à un bègue  (puisque les bègues ne bégayent pas en chantant).

Se sachant coupable,  sembler ne pas entendre,  être absent de la conversation.

Sembler ne pas comprenure de quoi l'on parle, prendre un air dégagé (faussement).

 

4252

tchapèle

Fé toutes lès tchapèles.

 

Visiter tous les cafés sur sa route.

 

4253

tchapèle

Fé toutes ses tchapèles.

 

Visiter tous ses cafés habituels.

Pour une ménagère, aller dire un petit bonjour à toutes ses amies, en allant faire ses courses.

 

4254

tchapèle

Dj' é fét 'ne tchapèle.

 

J'ai fait une halte non prévue chez quelqu'un, en cours de route.

 

4255

tchapèle

Pârler pou s' tchapèle.

 

Parler pour ses intérêts, amener la conversation sur sa passion, et essayer d'y entraîner les autres, les amener à verser leur obole.

Tenir des propos attendus (et peu convaincants) pour défendre le groupe (politique,  religieux, professionnel) dont on fait partie.

 

4256

tchapia

In tchapia ratata.  / In ratata.

 

Un vieux chapeau tout déformé, tout bosselé.

 

4257

tchapia

I tape co s' tchapia èn-ér'.

 

Il est saoul et joyeux à la fois.

 

4258

tchapia

Vos p'lèz bén r'ssatchî vo tchapia pour li.

 

C'est votre devoir de l'honorer, de le respecter, de lui montrer votre reconnaissance après les bontés dont il vous a gratifié et les faveurs qu'il vous a accordées.

 

4259

tchapia

Lès mossieûs à tchapia. 

(V. n° 2993).

 

4260

tchapia

Dj' é pièrdu l' plome (l' fleûr) di m' tchapia.

 

J'ai perdu ce qui m'est le plus cher, ce à quoi je tenais le plus (personne ou chose).

 

4261

tchapelèt

I n'est nén co au d'bout (/ au d'dibout) di s' tchapelèt. ... d' sès rûjes.

 

Il n'est pas au bout de ses déboires, de ses ennuis.

 

4262

tchat

Il èst tout tchapenè. — ... mètch.  - ... mèrlitch.

 

Il est tout honteux, tout repentant.

Il ne sait que dire ou ne sait rien dire tant il est honteux et triste de ce qui arrive par sa faute.

Il est triste de la situation peu enviable qui est la sienne.

 

4263

tchâr

Pauve (vî) boukèt d' tchâr !  ... boulot d' tchâr !

 

Pauvre bougre !

Pauvre homme, pauvre vieux !

 

4264

tchat

'L tchâr èst dju d' quate.

(v. n° 1885).

 

4265

tchat

I r'chét toudis su ses pates come lès tchats.

 

Il sait toujours se rétablir, se sauver, sauver la face dans un moment critique.

 

4266

tchat

'L tchat passe ès'n-orêye.  ...s'  lâve padrî s'n orêye.

 

Quand le chat passe la patte derrière l'oreille, c'est signe de pluie imminente.

 

4267

tchat

Mére di tchats.

 

Mauvaise mère.

 

4268

tchat

On dîreut in tchat qu' a l' gale.

 

Se dit d'un homme, femme, enfant, hirsute, échevelé.

 

4269 

tchat

In tchat d'après l' sint Djan.

 

Chat de la Xme  portée de l'année, qui est victime de l'épuise­ment de la mère. Bête de santé délicate, née après le 25 juin, jour de la Saint-Jean.

Au figuré, quelqu'un qui a une santé délicate, précaire, comme ces chats, quelle que soit la date de naissance.

 

4270 

tchat

'S lâver come lès tchats.

 

Se laver sommairement, un peu d'eau sur le bout du nez et c'est tout.

 

4271

tchat

'l queuwe du tchat a bén v'nu.

 

Pourquoi cela ne réussirait-il pas ? Même les choses les moins prévisibles, les moins probables se produisent.

 

4272

tchat

Quand on va coûtchî avè in tchat qu' a dès puces (, on l's-atrape).

 

On adopte les défauts des personnes que l'on fréquente (s'applique surtout aux conjoints).

 

4273

tchat

Pou dès pèts d' tchats.

 

Pour des riens, de choses sans importance.

 

4274

tchat

Awè 'ne tièsse come in tchat (/ rat) qu' a passè dins 1' bûse. / ... dins 'ne seûwe.

 

Avoir les cheveux en broussaille.

syn. Awê 'ne tièsse corne in bos, corne in rat qu'a 1' tigne.

 

4275

tchat

Eyu mètrons-ne  no tchat pou lès puces ?

 

litt. : Où mettrons-nous notre chat pour le préserver des puces ?

Malgré les précautions de langage des adultes, 1'enfant a tout compris de la conversation.

Se dit quand une petite gamine joue déjà les coquettes.

Critique teintée de jalousie faite par des pauvres envers des gens plus aisés qui se paient des plaisirs (qu'on suppose) au-dessus de leurs moyens.

 

4276 

tchat

I d' èst guèrlè corne in tchat d' puces.

 

Il y en a un nombre énorme (boutons dans la figure, fruits sur 1'arbre).

 

4277

tchat

Il-a pus di... qu' in tchat d' puces.

 

Il est nanti. Il en a à profusion.

 

4278

tchat

Dîre qu'on nôye dès si bias djon.nes di tchats (dès pauves pètitès bièsses qui n'dimandenut rén à persone).

 

Il s'est passé une chose anodine, une bêtise à laquelle on voudrait donner beaucoup de sérieux, d'importance.

Quelque chose de fâcheux ou une parole idiote fait ressortir l'injustice de la mise à mort des chatons nouveau-nés; il apparaît intolérable que l'on noie les chatons alors que de tels actes, de telles paroles sont permis.

 

4279

tchat

Èle ni done nén s' pârt au tchat.

Elle aime faire l'amour quand l'occasion se présente.

 

4280

tchat

I n'  done nén s'  pârt au tchat.

 

Il aime de jouir entièrement de ce qui lui revient, de ce qu'il possède.

 

4281 

tchatchine

C' èst tchatchine.

 

Ce n'est pas honnête, cela ne va plus du tout, c'est raté. C'est un milieu, ce sont des gens/peu recommandables.

 

4282

tchatchine

Ô! tchatchine!

 

O bêtise !  0 malheur ! (sans grand émoi).

 

4283

tchatchine

Ça, c' èst tchatchine.

 

Ça, c'est bête. C'est se conduire comme un gamin.

 

4284

tchatchine

C' è-st-in tchatchine.

 

Il fait l'enfant,  la bête:  èl loûrd a bèle vôye (v.n° 2757).

 

4285

tchaud

Ça a ieû tchaud.

 

Il y a un grand morceau de parti, d'enlevé.

Il ne reste plus que quelques francs du billet de mille que l'on avait au départ : Em' biyêt a ieû tchaud.

 

4286

tchaud

Il a ieû tchaud s' coyène.

 

litt. : II a eu chaud sa couenne.

Il a sué par temps chaud ou dans un local surchauffé.

Il a eu des difficultés qui l'ont fait transpirer d'inquiétude en effectuant un travail.

Il s'en est fallu de peu qu'il ne réussisse, il en a eu des sueurs quand il s'en est rendu compte.

 

4287 

tchaud

... èt tchaude, ô !

 

Se dit quand une réponse tarde beaucoup trop.

Allusion à l'histoire que racontent les Namurois pour se moquer des Dinantais très peu bavards (selon eux) : Deux Dinantais après avoir soupe à Namur regagnent à pied leur ville natale. Aux portes de Namur, l'un dit "Boune soupe ! " et aux portes de Dinant, l'autre répond "Èt tchaude, ô!"

 

4288 

tchaud

Dji su è nadje di tchaud.  ...tout cru d' tchaud.  (v. n° 3068).

 

4289

tchaud

Tchaud(e) corne les vèras d' l' infiêr'.

 

litt. : Chaud(e) comme les verrous de l'enfer.

D'un tempérament de feu, chaud(e) comme la braise,

syn. in tchaud lapin.

 

4290

tchaud

I fét pétant d' tchaud.

 

Il fait une chaleur torride, accablante.

 

4291

tchaud

Tout tchaud, tout boulant, sôrtant du foûr du mârtchand. ... du cu du mârtchand.

 

Fraîchement fait, tout juste terminé.

Se dit d'une nouvelle toute fraîche.

 

42S2

tchaude

Prinde ène tchaude.

 

Entrer dans une pièce bien chauffée. S'approcher du feu.

 

4293

tchaude

I d-a pou 'ne tchaude.

 

Il en a pour un bon bout de temps.

 

4294

tchaude

Intrè les tchaudes.

 

Entre, deux sorties du four, du cubilot. Entre deux moments d'affluence, d'action.

 

4295

tchaude

Ratinde ène tchaude.

 

Attendre très longtemps, faire le pied de grue.

 

4296

tchaude

Dji l' ê fét intrè lès tchaudes.

 

Je lai fait entre deux fournées, à mes moments perdus, entre deux tâches.

 

4297

tchaude

S' i nè l' sét nén co di ç' tchaude-ci (i nè l' sâra jamés).

 

Si après cela, il ne le sait pas encore (il ne le saura jamais)

 

4298

tchaud-fiêr

Vos-ârêz du tchaud-f iêr .

 

Vous aurez des coups de tisonnier.

 

4299

tchaud-tchaud

T' è-st-in tchaud-tchaud.  ... ène tchaud-tchaude.

 

Tu es colérique, tu es tout de suite sur tes grands chevaux.

 

22:28 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.