28/11/2012

Spots r'pris dins : Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci, Les Cahiers de la Sambre, Charleroi-Jumet, éd. de l'ALWC, 8, 1989

4200 

suke

SUCRE

Ène cacâye à l' dimi-lîve di suke.

 

Un objet fragile, de mauvaise qualité.

 

4201  

supèrbe

Il a bouté come in supèrbe.  /  ...  corne èn-ome.

 

Il a effectué ce travail à la perfection.

 

4202  

sûr

Ça lyi chène sûr.

 

Après avoir connu mieux (richesse, bonheur...), suite à un retournement de situation, il la trouve saumâtre, il regrette le passé.

 

4203

surop

Dj' é ieû du surop d' baudèt.

 

J'ai eu beaucoup de pépins dans ce travail, plus de mal, de difficultés que prévu, que d'ordinaire pour ce genre de travail.

 

4204

swèt'

Qui swèt'.

 

Soit.

 

4205

swèvreûs

I fét swèvreûs.

(v. n° 2188).

 

4206

tâbe

I l' a ieû su l' tâbe dès pauves.

 

Il a reçu cela à une oeuvre pour indigents, comme secours. Il a reçu cela gratuitement.

L' tâbe dès pauves : au siècle dernier, c'était la C.P.A.S. de l'époque.

 

4207

tâbe

Mèts-le su l' tâbe, on vîra s' il a dès pates.

 

A quelqu'un qui fait un rot très sonore, sans s'excuser.

 

4208

tachelète

À l'  tachelète ou à l' tanchelète.

 

Façon de lancer un caillou plat de manière qu'il "plane" quelque peu dans sa trajectoire, porté par le vent. Le caillou est lâché par le lanceur au moment où sa main rase la hanche.

Terme de jeu de balle : façon de lancer la balle de la même

manière.

Tasche (en allemand) poche (ici poche latérale que l'on effleure

en livrant la balle).

 

4209 

tafyî

... si dj' sé l' tafyî.

 

..., si j ' arrive à dire ce mot que j ' ai prononcé plusieurs fois avec des lapsus.

 

4210

tam'tîre

In (vî) tam'tîre.  / In (p'tit) tam'tîre.

 

Ce mot est péjoratif, employé dans un reproche à un vieillard : Sâcrè vî tam'tîre ! à un enfant : Sâcrè p'tit tam'tîre ! rarement attribué entre ces deux âges.

 

4211

tant

I n' faut nén ratinde si tant.

 

Il ne faut pas attendre autant.

 

4212

tant

I n' d-a nén si tant (qu' vos l' disèz).

 

Il n'y en a pas tant (que vous ne le dites).

 

4213

tant

I d-a si tant qu' ça ?

 

Il y en a donc tellement ?

Les expressions n° 4211,  4212 et 4213 sont surtout employées dans le langage enfantin.

 

4214

tantafêre

Djouwer au (/ du) tantafêre. / Bouter du...

 

Jouer les fats,  ceux qui n ' admettent pas que leur opinion ne prévale.

 

4215

taper

Taper d'ssus.

 

Se dépêcher, mettre les bouchées doubles pour terminer dans les délais prévus.

 

4216

taper

Tapons d'ssus.

 

Allons, dépêchons-nous !  Allons, dépêche-toi !

 

4217  

taper

I n' tape nén mau.

 

Il ne travaille pas mal.

 

4218 

tapéye

Èn-ome di m' tapéye.

 

Un homme d'à peu près mon âge,de ma corpulence, de mon rang social.

 

4219

târd

Il a 1' târd à s' cu.

 

Il est en retard au rendez-vous. Il a du retard dans son travail.

 

4220

târd

Ariver su 1' târd.

Arriver en retard, trop tard.

Arriver à une heure avancée du iour, du soir, de la nuit.

 

4221

târd

Èn-èfant v'nu su l' târd.

 

Un enfant né de parents âgés.

 

4222

târtine

Ène târtine di bûre, di confiture, di suke.

 

Une tartine au beurre, à la confiture, au sucre.

 

4223

târtine

I pout s' payî 'ne târtine avè du bûre dès deûs costès.

 

Il peut se payer cette très bonne chose, dont on a soigné la qualité.

Il est suffisamment riche pour se payer cela.

 

4224

târtine

Ène târtine avè in boukèt d' pwin.

 

Une  tartine beurrée sans autre matière (confiture, fromage) couverte d'une autre tartine,

A une question posée à un ouvrier : Qwê avez dins vo briquet? ce dernier répond cf supra parce qu'il n'y a rien d'autre que du beurre entre ses tartines.

 

4225

târtine

Ène târtine di bèle-mére.

 

Se dit d'une tartine de pain rond (dont une face est plus petite que l'autre) beurrée sur la petite face.

Il n'y a pas si longtemps, la maîtresse de maison beurrait les tartines du repas de toute la famille, de toute la tablée. Aussi, la belle-mère en profitait-elle pour beurrer le petit côté des tartines destinées à son gendre, sa bru (selon la croyance populaire). .

 

4226

târtine

Ène târtine di pwin.

 

Une vulgaire tartine.

Une tartine suffit à assouvir ma faim.

 

4227

târtine

Ça rime, ça rame, come târtine avè boteram.

 

Se dit d'une rime approximative.

Se dit quand quelqu'un par inadvertance, prononcent deux mots voisins qui riment.

NB boterham : (du néerlandais) : tartine.

 

4228

tasson

In gros tasson.

 

litt. : Un gros blaireau.

Homme ou femme gros, lourd, que la grosseur accable.

 

4229

tatche

Pa tatches.

 

Par moments, de temps en temps (intervalles assez longs).

 

4230

taur

L' taur à tchapia.

 

litt. : Le taureau qui est coiffé d'un chapeau.

Le vétérinaire (qui pratique l'insémination artificielle).

 

4231

taute

Gâter s' taute pou èn-oû.

 

litt.  :  Rater sa tarte faute d'un oeuf qu'on n'y a pas mis.

Rater un travail faute d'un détail, à cause d'une économie de bout de chandelle (p.ex. un-accessoire de mauvaise qualité, du matériel usagé).

 

4232

taute

Dè l' taute à-z-oûs.

 

De la tarte aux abricots entiers.

 

4233

t'-avau

T'-avaur-là. / ...-ci.  ou Avaur-là (/ -ci).

 

Dans les environs immédiats d'un endroit précis. Aux environs de cette date.

 

4234

t'-avau

Pa t'-avaur-là.  — -ci.

 

Dans ces environs-là (-ci), (champ, lieu-dit).

 

4235

t'-avau

I d-a pa t'-avau.

 

C'en est couvert, criblé.

 

4236

t'-avau

Il èst d' pa t'-avaur-là.

 

Il n'est pas d'ici.   Il est originaire de la campagne, de ce pays.

 

4237

t'-avau

Pa t '-avau lès vôyes .

 

Sur champs, sur routes .

 

4238

t'-avau

Pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.  — l ' barake .

 

En tous sens, de manière désordonnée.

Au jeu de cartes, se dit quand un joueur attaque, à chaque pli, sans raison apparente, une couleur différente. Il peut s'agir, dans certains cas, d'une tactique exploratoire.

 

4239

t'-avau

Cachî pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.

 

Chercher vainement, difficilement, un objet qui aurait dû être rangé à tel endroit et qui ne s'y trouvait pas.

 

4240

t'-avau

Pârler pa t'-avau l' tchambe èt l' maujone.

 

Divaguer, aller d'un sujet à l'autre sans transition.

 

4241

tchalon

Il a bén seûr dès tchalons à sès fèsses.

 

litt. : II a certainement des cals aux fesses.

Il est toujours assis, à ne rien faire.

(Pour un ouvrier, c'est la tare des employés).

 

4242

tchalon

I n' a jamés pont ieû d' tchalons.

 

Il n'a jamais travaillé fort, manuellement. C'est un fainéant.

 

4243

tchalons

Ç' n'est nén en fiant ça qu'  t' âras dès tchalons.

 

Ce travail léger ne peut te fatiguer. C'est toujours ces travaux légers que tu as soin de choisir.

 

4244

tchamp

Toudi su tchamp, su vôye.

 

Toujours sur les routes, par les chemins, par monts et par vaux.

 

4245

tchamp

Toudis au tchamp a l'âye. Au champ ici partout.

 

4246

tchance

Pont d' tchance a souvint s' pârt. / ...âra co ça pou s' compte.

 

On a plus souvent un échec, du guignon, que de la chance.

 

4247

tchandèle

On n' a nén dandji d' tchandèles.

 

On n'a que faire de gens inactifs, qui se contentent de regarder, voire de critiquer (en silence ou en paroles) ceux qui travaillent.

 

4248

tchandèle

Awè dès tchandèles.

 

Avoir des mucosités qui coulent du nez, surtout chez les enfants qui ne savent pas ou ne veulent pas se moucher.

 

4249

tchant

R'mète ène saqui au tchant.  / ...au djeu.

(v. n° 1774).

 

4250

tchantè

Tchante-lu, tu 1' dîras mieus.

 

On donne ce conseil à quelqu'un qui bafouille lamentablement, qui n'arrive pas à s'exprimer.

Conseil judicieux donné à un bègue  (puisque les bègues ne bégayent pas en chantant).

Se sachant coupable,  sembler ne pas entendre,  être absent de la conversation.

Sembler ne pas comprenure de quoi l'on parle, prendre un air dégagé (faussement).

 

4252

tchapèle

Fé toutes lès tchapèles.

 

Visiter tous les cafés sur sa route.

 

4253

tchapèle

Fé toutes ses tchapèles.

 

Visiter tous ses cafés habituels.

Pour une ménagère, aller dire un petit bonjour à toutes ses amies, en allant faire ses courses.

 

4254

tchapèle

Dj' é fét 'ne tchapèle.

 

J'ai fait une halte non prévue chez quelqu'un, en cours de route.

 

4255

tchapèle

Pârler pou s' tchapèle.

 

Parler pour ses intérêts, amener la conversation sur sa passion, et essayer d'y entraîner les autres, les amener à verser leur obole.

Tenir des propos attendus (et peu convaincants) pour défendre le groupe (politique,  religieux, professionnel) dont on fait partie.

 

4256

tchapia

In tchapia ratata.  / In ratata.

 

Un vieux chapeau tout déformé, tout bosselé.

 

4257

tchapia

I tape co s' tchapia èn-ér'.

 

Il est saoul et joyeux à la fois.

 

4258

tchapia

Vos p'lèz bén r'ssatchî vo tchapia pour li.

 

C'est votre devoir de l'honorer, de le respecter, de lui montrer votre reconnaissance après les bontés dont il vous a gratifié et les faveurs qu'il vous a accordées.

 

4259

tchapia

Lès mossieûs à tchapia. 

(V. n° 2993).

 

4260

tchapia

Dj' é pièrdu l' plome (l' fleûr) di m' tchapia.

 

J'ai perdu ce qui m'est le plus cher, ce à quoi je tenais le plus (personne ou chose).

 

4261

tchapelèt

I n'est nén co au d'bout (/ au d'dibout) di s' tchapelèt. ... d' sès rûjes.

 

Il n'est pas au bout de ses déboires, de ses ennuis.

 

4262

tchat

Il èst tout tchapenè. — ... mètch.  - ... mèrlitch.

 

Il est tout honteux, tout repentant.

Il ne sait que dire ou ne sait rien dire tant il est honteux et triste de ce qui arrive par sa faute.

Il est triste de la situation peu enviable qui est la sienne.

 

4263

tchâr

Pauve (vî) boukèt d' tchâr !  ... boulot d' tchâr !

 

Pauvre bougre !

Pauvre homme, pauvre vieux !

 

4264

tchat

'L tchâr èst dju d' quate.

(v. n° 1885).

 

4265

tchat

I r'chét toudis su ses pates come lès tchats.

 

Il sait toujours se rétablir, se sauver, sauver la face dans un moment critique.

 

4266

tchat

'L tchat passe ès'n-orêye.  ...s'  lâve padrî s'n orêye.

 

Quand le chat passe la patte derrière l'oreille, c'est signe de pluie imminente.

 

4267

tchat

Mére di tchats.

 

Mauvaise mère.

 

4268

tchat

On dîreut in tchat qu' a l' gale.

 

Se dit d'un homme, femme, enfant, hirsute, échevelé.

 

4269 

tchat

In tchat d'après l' sint Djan.

 

Chat de la Xme  portée de l'année, qui est victime de l'épuise­ment de la mère. Bête de santé délicate, née après le 25 juin, jour de la Saint-Jean.

Au figuré, quelqu'un qui a une santé délicate, précaire, comme ces chats, quelle que soit la date de naissance.

 

4270 

tchat

'S lâver come lès tchats.

 

Se laver sommairement, un peu d'eau sur le bout du nez et c'est tout.

 

4271

tchat

'l queuwe du tchat a bén v'nu.

 

Pourquoi cela ne réussirait-il pas ? Même les choses les moins prévisibles, les moins probables se produisent.

 

4272

tchat

Quand on va coûtchî avè in tchat qu' a dès puces (, on l's-atrape).

 

On adopte les défauts des personnes que l'on fréquente (s'applique surtout aux conjoints).

 

4273

tchat

Pou dès pèts d' tchats.

 

Pour des riens, de choses sans importance.

 

4274

tchat

Awè 'ne tièsse come in tchat (/ rat) qu' a passè dins 1' bûse. / ... dins 'ne seûwe.

 

Avoir les cheveux en broussaille.

syn. Awê 'ne tièsse corne in bos, corne in rat qu'a 1' tigne.

 

4275

tchat

Eyu mètrons-ne  no tchat pou lès puces ?

 

litt. : Où mettrons-nous notre chat pour le préserver des puces ?

Malgré les précautions de langage des adultes, 1'enfant a tout compris de la conversation.

Se dit quand une petite gamine joue déjà les coquettes.

Critique teintée de jalousie faite par des pauvres envers des gens plus aisés qui se paient des plaisirs (qu'on suppose) au-dessus de leurs moyens.

 

4276 

tchat

I d' èst guèrlè corne in tchat d' puces.

 

Il y en a un nombre énorme (boutons dans la figure, fruits sur 1'arbre).

 

4277

tchat

Il-a pus di... qu' in tchat d' puces.

 

Il est nanti. Il en a à profusion.

 

4278

tchat

Dîre qu'on nôye dès si bias djon.nes di tchats (dès pauves pètitès bièsses qui n'dimandenut rén à persone).

 

Il s'est passé une chose anodine, une bêtise à laquelle on voudrait donner beaucoup de sérieux, d'importance.

Quelque chose de fâcheux ou une parole idiote fait ressortir l'injustice de la mise à mort des chatons nouveau-nés; il apparaît intolérable que l'on noie les chatons alors que de tels actes, de telles paroles sont permis.

 

4279

tchat

Èle ni done nén s' pârt au tchat.

Elle aime faire l'amour quand l'occasion se présente.

 

4280

tchat

I n'  done nén s'  pârt au tchat.

 

Il aime de jouir entièrement de ce qui lui revient, de ce qu'il possède.

 

4281 

tchatchine

C' èst tchatchine.

 

Ce n'est pas honnête, cela ne va plus du tout, c'est raté. C'est un milieu, ce sont des gens/peu recommandables.

 

4282

tchatchine

Ô! tchatchine!

 

O bêtise !  0 malheur ! (sans grand émoi).

 

4283

tchatchine

Ça, c' èst tchatchine.

 

Ça, c'est bête. C'est se conduire comme un gamin.

 

4284

tchatchine

C' è-st-in tchatchine.

 

Il fait l'enfant,  la bête:  èl loûrd a bèle vôye (v.n° 2757).

 

4285

tchaud

Ça a ieû tchaud.

 

Il y a un grand morceau de parti, d'enlevé.

Il ne reste plus que quelques francs du billet de mille que l'on avait au départ : Em' biyêt a ieû tchaud.

 

4286

tchaud

Il a ieû tchaud s' coyène.

 

litt. : II a eu chaud sa couenne.

Il a sué par temps chaud ou dans un local surchauffé.

Il a eu des difficultés qui l'ont fait transpirer d'inquiétude en effectuant un travail.

Il s'en est fallu de peu qu'il ne réussisse, il en a eu des sueurs quand il s'en est rendu compte.

 

4287 

tchaud

... èt tchaude, ô !

 

Se dit quand une réponse tarde beaucoup trop.

Allusion à l'histoire que racontent les Namurois pour se moquer des Dinantais très peu bavards (selon eux) : Deux Dinantais après avoir soupe à Namur regagnent à pied leur ville natale. Aux portes de Namur, l'un dit "Boune soupe ! " et aux portes de Dinant, l'autre répond "Èt tchaude, ô!"

 

4288 

tchaud

Dji su è nadje di tchaud.  ...tout cru d' tchaud.  (v. n° 3068).

 

4289

tchaud

Tchaud(e) corne les vèras d' l' infiêr'.

 

litt. : Chaud(e) comme les verrous de l'enfer.

D'un tempérament de feu, chaud(e) comme la braise,

syn. in tchaud lapin.

 

4290

tchaud

I fét pétant d' tchaud.

 

Il fait une chaleur torride, accablante.

 

4291

tchaud

Tout tchaud, tout boulant, sôrtant du foûr du mârtchand. ... du cu du mârtchand.

 

Fraîchement fait, tout juste terminé.

Se dit d'une nouvelle toute fraîche.

 

42S2

tchaude

Prinde ène tchaude.

 

Entrer dans une pièce bien chauffée. S'approcher du feu.

 

4293

tchaude

I d-a pou 'ne tchaude.

 

Il en a pour un bon bout de temps.

 

4294

tchaude

Intrè les tchaudes.

 

Entre, deux sorties du four, du cubilot. Entre deux moments d'affluence, d'action.

 

4295

tchaude

Ratinde ène tchaude.

 

Attendre très longtemps, faire le pied de grue.

 

4296

tchaude

Dji l' ê fét intrè lès tchaudes.

 

Je lai fait entre deux fournées, à mes moments perdus, entre deux tâches.

 

4297

tchaude

S' i nè l' sét nén co di ç' tchaude-ci (i nè l' sâra jamés).

 

Si après cela, il ne le sait pas encore (il ne le saura jamais)

 

4298

tchaud-fiêr

Vos-ârêz du tchaud-f iêr .

 

Vous aurez des coups de tisonnier.

 

4299

tchaud-tchaud

T' è-st-in tchaud-tchaud.  ... ène tchaud-tchaude.

 

Tu es colérique, tu es tout de suite sur tes grands chevaux.

 

22:28 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Spots (sûte)

4300

tchôdia

Fé in tchôdia d' té.

Faire bouillir une tisane, se confectionner une tisane.

 

4301

tchaufer

I d-è tchaufe co ieune. (v. n° 4131).

 

4302

tchaufer

Tchaufér l ' clitche.

litt. : Chauffer la clenche, la poignée de la porte.

Essayer de rebuter les créanciers.

 

4303 

tchôke

Fé s'  tchôke.

Faire son travail, le travail qui est assigné.

 

4304 

tchôkyî

Dji su tchôkyi.

Je suis ensorcelé, envoûté. On m'a jeté un sort.

 

4305

tchôkyî

I m' tchôkîye dispûs ène eûre (avou ça).

Il me harcèle depuis une heure (avec cette histoire).

 

4306 

tchaupote

In p'tit tchaupote.

Mot gentil à un enfant : Petit chéri.

 

4307

tchau-soris

Tchau-soris, Manuwël qui brûle.

Comptine à l'adresse d'une chauve-souris.

 

4308

tchausse

Ô! laîd mès tchausses !

Juron évité, faible  juron,  marquant l'étonnement, le regret, la déception. Tchausses est utilisé en lieu et place de coûyes (mot tabou).

 

4309

tchausse-pîd

I n' faut nén prinde tchausse-pîd pou  pîd d'  tchausse.

Litt.:  il ne faut pas confondre chausse-pied avec pied de bas.

Contrepèterie : II y a des choses à ne pas confondre, même si elles présentent une analogie.

 

4310

tchaussète

Èl pus malén mèt co sès tchaussètes au  r'viêrs.  C' èst li l' pus malin d' èl famîye èt i mèt co...

Le plus intelligent (de la famille) n'est pas très dégourdi,

 

4311

tchaussète

I m' a r'toûnè come ène vîye tchaussête.

Avec ses questionrs incidieuses, il m'a tiré les vers du nez, il a percé mes secrets les plus cachés, mes sentiments les plus intimes.

L'examinateur a été vraiment tatillon, sévère.

 

4312

tchauwe

Nwâre come ène tchauwe. ...ène prône, l' as' di pike.

Femme sale, noire (comme une chouette, une prune sèche, l'as de pique).

 

4313

tchin

Dins toutes lès bindes, gn-a toudi in nwâr tchin.

Dans chaque groupe (social), il y a des éléments nuisibles.

 

4314

tchin

In tchin avè 'ne crote à s' cu. (grossier)

Se dit d'un homme qui fume un cigare et le tient bien droit au milieu des lèvres sans le tenir entre les doigts.

 

4315

tchin

Fé in mouzon come in tchén qu' areut agni dins s' queuwe.

litt.  : Faire une moue comme un chien qui se serait mordu la queue.

Faire une moue, une figure renfrognée.

 

4316

tchin

Ossi râle qui lès bleûs tchins.

Vraiment très rare, inexistant.

 

4317

tchin

Pou rin, lès tchins vont à mâle.

Quand on apprend que le travail demandé est non-payé, on se désiste, en disant...

Le sens est "seules les saillies des chiens sont gratuites".

 

4318

tchin

On dîreut tout in tchin qu' a ieû in côp d' baston.

Il est tout penaud après une remontrance.

Il est tout triste, tout malheureux après avoir appris une mauvaise nouvelle ou simplement, parce qu'il voit tout en noir (dépressif, dégoûté).

 

4319

tchin

Min.ner 'l tchin tchîr.

litt. : Faire faire sa promenade au chien.

Traînailler, faire dévier la conversation pour qu'elle se traîne en longueur.

Faire durer une besogne plus que de raison.

 

4320

tchin

I grigne dès dints come in tchin qui tchît dès claus.

Il serre les dents sous l'effet d'un violent effort.  Il grince des dents de méchanceté.

 

4321

tchin

I triyane (/ clikote) dès fèsses come in tchin qui tchît dès claus. (grossier)

Il tremble de peur.

Il tremble sous l'effort.

 

4322

tchin

I faît in visâdje come in tchin qui tchît dès lokes.(grossier)

Il fait une figure contrariée, soucieuse, il a la tête d'un homme qui a une idée fixe ou est étranger à tout ce qui se passe autour de lui.

 

4323

tchin

Sètch come du brin d' tchin. (v. n° 4027).

 

4324

tchin

C' èst come s' on d'mandereut à in tchén s' i vout èn-ocha.

litt. : C'est comme si l'on demandait à un chien s'il veut un os.

C'est une question qui ne se pose pas; j'attends cela avec impatience.

 

4325

tchin

Dji péye (/ ratind) après ça come in tchén après èn-ocha.

J'en bave. J'attends cela avec une telle impatience !

 

4326

tchin

I lyi a dit (/ faît) come à in tchén.

Il lui a dit des méchancetés, des réprimandes dures, amëres (comme à un chien).

Il lui a créé des misères, des ennuis terribles.

 

4327

tchin

L'  preumî tchin qui m' done èl pate audjoûrdu.

Expression cavalière,  parfois grossière, que l'on dit à une personne qui est en train de vous serrer la main (agressif ou plaisant, selon le ton).

 

4328

tchin

On-a d'dja vu dès tchins tchîr dès tchats.

C'est exceptionnel, impensable, mais tout arrive.

Les choses les moins croyables se produisent, pourquoi pas ce qui nous occupe.

 

4329

tchin

Vîye di tchin d' tchèrète !

Vie d'esclave, de déshérité, d'exploité, qu'est la mienne!

 

4330

tchin

Il a è dalè (/ Il è-st-èvôye) come in tchin.

On l' a mîs dins 1' trau come in tchin.

On l'a enterré civilement,  dans la plus stricte intimité

 

4331

tchin

On nè 1' souwaîtereut nén a in tchin. / ...à 'ne bièsse.

On ne le souhaiterait pas à un chien, une bête, le calvaire qu'il vit, les souffrances qu'il endure.

 

4332

tchin

Ièsse tchin. Ièsse tchin d' sès-afaîres.

Etre avare.  N'avoir pas de pitié, de fraternité. Ne pas vouloir se défaire d'un objet pour aider quelqu'un.

 

4333

tchin

Fé s' tchin.

Prélever une partie de son salaire pour ses plaisirs personnels.

 

4334

 

tchin

Mète in colé a s' tchin.

litt. : Mettre un collier à son chien.

Ajouter une somme à s' tchén (n° 4333).

 

4335

 

tchin

Ièsse èl tchin da...

Etre le souffre-douleur de...

 

4336

 

tchaîr

I faut bén tchaîr.

litt. : Il faut bien tomber.

Il faut être là au bon moment.

Il faut être là quand l'occasion se présente.

Il est rarement chez lui, il faut de la chance pour le rencontrer

 

4337

tchaîr

Atincion di n' nin '1 lèyî tchaîr su vo-n-ârtia (/ vo gros ârtia), vos-ârîz 'ne nwâre ongue.

Se dit quand quelqu'un offre à goûter ou en échantillon, vraiment peu de chose, trop peu de chose, un rien.

 

4338 

tchaîr

I d-è lêye co voltî tchaîr ieune.

Il aime de temps en temps perdre une journée de travail, ne pas se présenter au travail (flemme).

 

4339

 

tchaîr

Èl lèyî tchaîr.

Ne pas se présenter au travail. Prendre sa retraite. Finir sa journée de travail.

 

4340

tchaîr

Tchaîr dins-in mau.(v. n° 2865).

 

4341

tchaîr

Tchaîr là.  Tchaîr  dins lès boulîyes.

S'effondrer, s'évanouir.

 

4342

tchaîr

Gn-a pou tchaîr  là.  Gn-a d' qwè tchaîr là.

Il y a de quoi s'évanouir.

 

4343

tchaîr

I tchéreut à Sambe,  i r'vénreut avè dès pèchons plin sèspotches.  /

... i r'vénreut avè 'ne bèle djon.ne fîye pau bras.

Il  a de la chance.  Il se tire à son avantage des pires si­tuations .

 

4344

tchaîr

... à tchér' au r'viêrs (su s' front).

... à tomber à la renverse (de surprise, de stupeur).

 

4345

tchaîr

Gn-a pou tchaîr au r'viêrs.  /... tchaîr là.

Il y a de quoi tomber à la renverse.

 

4346

tchaîr

I va co d-è tchaîr  ieune.

Il va encore tomber une averse.

 

4347

tchaîr

I va t'  è tchaîr ieune. 

Ça va t'  (/ vos) tchaîr .

Tu vas recevoir une claque.

 

4348 

tchaîr

C' èst come  ça tchét.

Le résultat est imprévisible, le sort en décidera. C'est selon l'humeur.

 

4349

tchaîr

Il èst tcheû dju dè l' pâdje.  (v. n° 1899).

 

4350

tchaîr

Ça lyi a tcheû come dè l' plouve.

Les coups, les reproches lui sont tombés sèchement, brutalement, sans concession, sans ménagement, sans préambule.

 

4351

tchaîr

T' ès tcheû d'ssus.

Tu as découvert le pot aux roses.

ironiquement : Tu n'as rien compris. Tu ne dois pas y compter, c'est raté, c'est "non".

 

4352

tchaîr

Il a tcheû dins l' bougnoû. / ... dins l' fond dès Pîdjes.

Litt. : Il est tombé dans le fond de la mine, jusqu'au bas de la rue en pente.

Il est tombé bien bas,  dans le fond de l'abîme (figuré).

 

4353

tchêr

Tchêr èt vilin.

Très cher, hors de prix.

 

4354

tchêr

Il a achetè ça tchêr èt vilin.

Il a acheté cela beaucoup trop cher.

 

4355

tchêr

In tchér trau.  Rolà, c' èst du pwève.

C'est un magasin où tout est cher, plus cher qu'ailleurs.

 

4356

tchèrète

Çan' vout nén dîre tchèrète.

Cela ne prouve rien.

 

4357

tchèrète

Bourer (/ Poûssî) à 'l tchèrète, ... au tchâr.

Insister.

Epauler quelqu'un pour la réussite d'une démarche, d'une affaire.

 

4358

tchèréye

I n ' d-a nén  'ne tchêréye ( / dès tchêréyes ).

litt. : II n'y en a pas une charretée, dès charretées.

Il y en a peu.

 

4359

tchèréye

I d-a 'ne tchèréye (/ dès tchêréyes).

Il y en a vraiment beaucoup.

 

4360

tchèréye

M' tchèréye est vindûwe.

J'y renonce.

Je ne suis plus en âge pour me permettre cela. J'ai fait ce temps, à d'autres maintenant.

Je suis marié,  je laisse cela aux célibataires.

 

4361

tchaîr

Il a tcheû su s'  tchèrpinte.  ... su s'  dos,  su s'  bosse. ... su s ' casake.

( cf2286 )

 

4362

tchèryî

Tchèryî dwèt.

Aller, agir dans le droit chemin (de l'honnêteté).

 

4363

tchèryî

Tchêryî cron.

Antonyme du précédent.

 

4364

tchèryî

Tchèryî à nids.

Chercher de bonnes aventures, courir le guilledoux.

 

4365

tchèssî

I d-a co tchèssî saquantes. 

Il a encore bu plusieurs verres. Il est ivre.

Cela lui arrive souvent de boire.

I de casse co bén yeune.

 

4366

tchèyaud

Ène pwâre tchèyaude.

Une poire (ou un autre fruit) d'une variété sujette à attirer un ver qui, par sa présence, précipite la chute du fruit.

 

4367 

tchik

... èt tchik èt tchak.

Passage long et sans intérêt d'une conversation que l'on cite, inutile dans l'optique du narrateur à la compréhension. Cette expression serait représentée dans un texte par (...).

 

4368

tchimîje

Mèt t'  bèle tchimîje là-d'ssus.

Au jeu de cartes, obliger l'adversaire à se défaire d'une bonne carte, sur celle que l'on vient de déposer sur la table, (p. ex. un roi sur un as, un dernier atout...).

 

4369

tchimîje

I candje d' avis come di tch'mîje.

Il change d'avis tout le temps, brusquement, sans transition (le temps de changer de chemise).

 

4370

tchimîje

On lyi freut  'ne tchimîje avè  'ne musête.

A l'intention d'une femme de très petite taille, naine ou presque.

 

4371

tchimîje

Dins  s' tchimîje,  ès' tièsse qui passe.

Réponse vague à la question : "Èwou è-st-i?" (Où est-il ?).

 

4372

tchimîje

Dji su près', dji n' é pus qui m'  tchimîje à mète.

Je suis prêt (mais en .réalité, tout reste à faire .

 

4373

tchipoter

N'  tchipote nén tant.

Ne tergiverse pas tant. Décide-toi.

 

4374

tchikî

T' as mau tchikî (, tchot).  T' as bén...

Tu t'y es mal (bien) pris, tu as misé que le mauvais (bon) cheval.

 

4375  

tchîr

Ça ténra  (/ dira) djusqu'à  (/ au)  timps qui dj'  dîrè tchîr. (grossier)

Cela ne tiendra,  n'ira pas bien longtemps.

 

4376  

tchîr

Va-z-è tchîr. (grossier)

Va-t'en, fous le camp. Coupons là cette discussion.

Exclamation qui signifie : "Ça alors ! " On aura tout vu ! On aura tout entendu !"

 

4377

tchîr

Va-z-è tchîr avè li! (grossier)

Quel énergumène ! Quel abruti ! Quel original !

 

4378

tchîr

Mins là... t' as tchî. (grossier)

Là, c'est raté, je ne marche pas.

 

4379

tchîr

Va-z-è tchîr à Malône (èt t' âras in brin d' vile).  (grossier)

Va-t'en au diable.

 

4380

tchîr

Pouqwê tchîr ?  (grossier)

A quoi bon?

 

4381

tchîr

Pou tchîr in stron à s' môde,  i d-è faut iun à coupète.  (grossier)

Il est incontentable, jamais satisfait.

Il lui faut ce qu'il y a de mieux, de meilleur, le dessus du panier, et cela ne le satisfait pas encore.

 

4382

tchîr

I d-a à tchîr dissus.  (grossier)

Il y en a à satiété, en abondance.

Syn. I d-a à couri èvôye. 

 

4383

tchîr

Èl rèstant, dji tchî d'ssus. (grossier)

Le reste, je m'en moque. Le reste m'indiffère.

 

4384

tchîr

Qu' a tchî iun tchît l' ôte. (grossier)

L'un vaut l'autre, ils se valent (péj.).

 

4385

tchîr

Quî-ce qu i m' a tchî ça ?  ... in gamin parêy ?  (grossier)

Comment peut-on engendrer un pareil enfant ? Quel gosse impoli, brutal, bête... !

syn.  Quî-ce qu i m' a tchî ça èt qui n' a nén mîs dès cindes dissus?

 

4386

tchîr

Tchîr dès djon.nes. (grossier)

Faire des petits (pour un animal).

 

4387

tchîr

Dji l' cônè come si dj ' l' âreu tchî. (grossier)

Je le connais à fond (comme si je lui avais donné le jour moi-même).

 

4388

tchîr

Èle tchît s' via. (grossier)

Elle est forcée de raconter ce qui s'est exactement passé.

Elle s'est enfin décidée à raconter ce qui s'est exactement passé.

Elle s'est mise à table, elle a avoué.

 

4389

tchîr

I m' fét tchîr dès claus d' chabots.

Il m'exaspère. Il me met hors de moi.

 

4390

tchîr

I poûsse come pou tchîr.

Il pousse en se concentrant, en concentrant toute son énergie avec un bruit de gorge.

 

4391

tchîr

Il a du mau come pou tchîr.

Au cours d'un travail particulièrement éprouvant, dur, il doit faire le susdit effort.

 

4392 

tchî-viêr

In p'tit tchî-viêr'. 

In p'tit crotè, djèreûs, gnogno.

Petit enfant chétif, malingre, sans force, souffreteux.

 

4393

tchîtchî

In p'tit tchî-tchî.

Trop petit enfant qui veut jouer au grand, au plus âgé. (moquerie des enfants légèrement plus âgé à un cadet).

syn. In p'tit crén-nénke.  In p'tit misère.

 

4394

tchiroupe

À tchiroupe.

En équilibre instable. A cheval sur une échelle double. Avec un vélo entre les jambes, un pied à terre, (p. ex.).

 

4395 

tchitchike

In gros ( / Ène grosse) tchitchike. =  ... moumougne.

Un(e) gros(se) mangeur(euse}, obèse, qui aime manger, qui ne pense qu'à cela (se dit aussi bien à un humain qu'à un animal).

NB Tchikî : manger avec avidité, avec délectation

 

4396

tchite

Tchite à t'n-î, boûye à t' fèsse.

Paroles d'enfants qui promettent une raclée à un autre gosse.

 

 

tchivau

voir tchuvau - tch'vau.

 

4397

tchiyant

Tchiyant, bèrnant.  

De ci de là.

Baguenaudant, flânant.

Id.: Tchiyon, bèrlon.

 

4798

tchiyant

Tout èst toudi tchiyant-bèrnant.

Tout est toujours pêle-mêle, en un indescriptible désordre

 

4399 

tchotcho

In tchotcho.  In p'tit tchotcho.

Enfant malingre, petit pour son âge.

Personne dolente, souffreteuse, soris pou 1' tchat.

Personne difficile à table.

Un travail de peu d'importance mais qui prend du temps.

 

22:27 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |