25/12/2015

2600-2649/ Spots r'pris dins : Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci, Les Cahiers de la Sambre, Charleroi-Jumet, éd. de l'ALWC, 8, 1989

2600

juje

On n' sét nén toudi çu qui s' passe dins 1' panse du juje.

On ne sait pas toujours ce qu'en pense l'interlocuteur, le juge, celui qui doit vous juger, vous jauger.

 

2601  

kakyî

Ça 1' kakîye.

Ça le chatouille (au propre et au figuré).

Ça le tarabuste, ça ne lui plaît guère.

 

2602

kèrtchî

Vaut mieus 1' kèrtchî qui d' l' impli.

Il est préférable de lui donner une charge, un objet d'une certaine valeur que de le rassasier, tant il a bon appétit.

 

2603

kèrtchi

Ièsse kèrtchi à bales.

Etre chargé à balles (arme).

Avoir un gros rhume.

Etre très saoul; syn. Il èst (co) bén kèrtchi.

Etre très chargé. Etre enceinte.

 

2604

kèdje

Awè s' kèdje.

Avoir sa charge prévue ou la charge maximum.

Etre saoul.

Etre à la mort. syn. :   awè s' croke.

Etre enceinte, syn. ièsse kêrtchîye (à bales).

 

2605

kèdje

Draner, ployî d'zous 1' kèdje.

Plier sous la charge.

Demander grâce, se sentir incapable de supporter le poids de sa charge, d'assumer l'importance énorme d'un travail entrepris.

 

2606

kèdje

Toudi à kèdje èt à vûde.

Tantôt bien nanti et le lendemain, ruiné.

Femme (ou femelle) sitôt délivrée aussitôt reprise.

 

2607

kèdje

Il è-st-à kèdje.

Il est chargé pour l'instant.

 

2608

kèrtchi

Il èst bén kèrtchi.

Il est mal marié (femme insuportable p.ex.).

 

2609

kèrtchi

Èlle èst bén kêrtchîye.

Elle est mal mariée (mari brutal, buveur...).

 

2610

keûde

Èle keût pou lès djins. Èle keût à l' grosse euwîye.

litt. : Elle coud pour sa clientèle.

Elle se mêconduit, elle a des amants.

 

2611

keûde

Il a stî keûdu.

Il est resté à quia.

A un examen, il n'a pu rien répondre.

Il a soudainement attrapé une maladie.

 

2612

keûkeûte

C' èst dè l' keûkeûte.

C'est de la mauvaise qualité.

A l'origine : un certain Keude (à Namur) fabriquait une bière de qualité inférieure. Une bière plus mauvaise encore, s'est appelée dè l' keûkeûde.

 

2613

kiki

I lyi a sèré 1' kiki (/ ... 1' gârguète).

Il l'a pris à la gorge et l'a presque étouffé, voire étranglé.

syn. I l' a prîs pa 1' gâye.

 

2614

kikisse

Il a 1' kikisse, èl maladîye dè l' boutroule qui s' disvisse.

litt. : II souffre de la maladie du nombril qui se dévisse.

Réponse à : "Quelle maladie a-t-il ?" faite par celui qui ignore le genre de mal dont cette personne souffre, ou qui ne tient pas à le révéler.

 

2615

kimpé

Kimpé come in minîr.

Richement vêtu, endimanché.

minîr : provient sans doute de "mijnheer" = monsieur, en flamand.

 

2616

kinike

Tu djoûwes avè mès kinikes.

litt. : Tu joues avec mes billes (testicules).

Tu te moques de moi, tu me tournes en bourique, tu me ridiculises.

 

2617

kom

Kom alîr et dès gâyes a flotches. (v. n° 2422).

 

2618

crèkion

In p'tit crèkion.

litt. : Un petit grillon.

Homme de petite taille et de faible corpulence.

 

2619

cwénkes

Ièsse dins sès cwénkes. (/ cwinkes).

Etre indisposée, avoir ses règles.

 

2620

cwénkes

Awè sès cwénkes (/ kwinkes).

Avoir des lubies, des sautes d'humeur.

 

2621

Là !, di-st-i l' èfant quand il a tchî. (grossier)

Exclamation de joie quand un travail pénible, un acte pénible vient de se terminer favorablement.

 

2622

Là !

Voilà, cela suffit,  en voilà assez, stop ! (le "à" se prononce ici deux fois plus long que les "à" longs ordinaires).

 

2623

'là

'là co bén !  ('là = volà)

Heureusement. Cela s'est bien arrangé.

 

2624

'là

'là-te, là, wéte!  ('là = volà)

Voilà ! Je suis fier de ce que je viens de faire, dire. Hourrah!

 

2625

'là

'là-te, tén! /  'là-te !

Voilà ce que je te dis ! Attrape !

 

2626

'là

'là-te, tén, dins t' gueûye ! (très grossier).

Voilà ! Je te le dis bien en face, je ne te l'envoie pas dire.

 

2627

là-d'ssus

Là-d'ssus.

Sur ce... en conséquence... par conséquent... Comme conséquence immédiate...

 

2628

I n' fét nén là (trop) tchaud / , frêd  /, bon.

Il ne fait (vraiment) pas chaud, froid, bon. / ou : trop chaud, trop froid, trop bon.

 

2629

I n' èst nén là vî.   / ... trop vî.

Il n'est pas tellement vieux.

 

2630-2634

Les expressions 2630 à 2634 sont dites, accompagnées

d'une mimique significative traduisant les qualificatifs sous-entendus de "hideux, affreux, sale, laid ou joli, avenant. En joignant le geste de la main (des mains), on donne une idée de grosseur, de maigreur, de hauteur de l'organe ou objet incriminés (expressions le plus souvent péjoratives).

 

2630

I t' a là 'ne tièsse, in drî, dès djambes ! Èle t' a là in stoumak!

Il a une de ces têtes (à claques),  un derrière énorme, des jambes énormes ou très minces. Elle a une poitrine provocante.

 

2631

I t' a là 'ne tièsse come ène marmite !

Il a une tête qu'on peut comparer à une marmite.

 

2632

I t' a là dès cruwaus !

Il a de très hautes mauvaises herbes.

 

2633

I t' a là 'ne tchimîje.

Il a une chemise sale, démodée, de couleur criarde.

 

2634

I t' atrape là ène tièsse ! I lyi vént là in stoumak !

Sa tête est en train de devenir énorme, affreuse. Sa poitrine grossit.

 

2635

lacha

Dji pièd m' lacha.

Je m'énerve à attendre.

J'enrage que cela s'éternise.

 

2636

lache

L' cén qui lache, c' è-st-in lache.

Celui qui abandonne est un lâche, un lâcheur, un fainéant.

 

2637

lachî

I dè lache télcôp 'ne léde (/ 'ne cruwéle).

I dè lache co bén ieune.

Il en sort, il en dit parfois de raides. Il raconte des histoires osées. Il se permet des réflexions cinglantes.

 

2638

lachî

N' lachons nén !

Ne nous arrêtons pas de travailler.

(la première personne du pluriel n'implique pas précisément que le "conseilleur" participe au travail en question).

 

2639

laudje

Lèyî l' uch au lâdje (/ au laudje) / grande au lâdje.

Laisser la porte ouverte, grande ouverte.

 

2640

laudje

Lèyî l' élèctricité au lâdje (/ au laudje).

Laisser la lumière, oublier d'éteindre.

 

2641

laudje

Il èst lâdje (/ laudje), mins c' èst dès spales.

litt. : Il est large, mais seulement des épaules.

Il est dur à la détente, près de ses sous (jeu de mots sur les deux sens de "laudje" : large et généreux).

 

2642

lafréye

Tchér à l' lafréye (/ su 1' bacaraf).

Tomber au moment crucial, découvir le pot aux rosés.

 

2643

laguèdon

In drole di laguèdon.

Un drôle de type, peu recommandable, sans confiance.

 

2644

laguèdon

É! Laguèdon !

Reproche à un enfant qui fait ce qu'il ne faut pas.

 

2645

Lalîye

Ô Lalîye,

Vo gade èst disloyîye,

Ô Colas,

Vo bèdot n' èst pus là.

(chanté sur l'air populaire "Ô! là, là, Djilî a stî batu.").

Mon Dieu! Mon Dieu ! Oh! la la ! Ça, par exemple !

 

2646

Lambêrt

É! là-bas, Lambêrt !

Halte là ! Cri de joie, de triomphe.

syn. É! là-bas, m' fis !

 

2647

lampe

On n' sâreut brére èt t'ni 1' lampe.

On n' sâreut soner èt ièsse à l' porcèssion.

Certaines choses ne peuvent pas être faites ensemble.

 

2648

lanci

Come il èst là lanci, èst-ce qu' i r'vénra co ? / , i nè r'vénra pus.

Se dit de quelqu'un qui marche très vite, paraît pressé.

 

2649

langue

C' è-st-ène langue di taminète. Il (/ Èlle) a 'ne langue... / Il (/ Èlle) a 'ne langue come ène lavète au cu d'in pot.

Un parleur, mais plus souvent une parleuse intarissable. Une personne médisante.

 

 

21:42 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.