25/12/2015

2800-2849/ Spots r'pris dins : Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci, Les Cahiers de la Sambre, Charleroi-Jumet, éd. de l'ALWC, 8, 1989

2800

malvau

Dispinser (à) malvau.

Dispinser, brichauder sès liârds (à) malvau.

Dépenser son argent à des bêtises, des inutilités.

 

2801

malvau

Pârler (à) malvau.

Dire des choses qu'il eût mieux valu taire.

 

2802

mamâr

In drole di mamâr.

Un triste individu.

Un être irascible, difficile à vivre, agressif, brutal.

 

2803

mame

Dji t' èvoyeré 1' mame, tu 1' fras twè-min.me.

litt. : Je t'enverrai la mère, tu la. feras toi-même.

Se dit à un jeune homme qui ne peut se décider à choisir l'âme soeur,

 

2804

mame

Tu pous bén daler coûtchî avou t' mame.

Avec la chance que tu as, rien de grave ne peut arriver (même si tu commets l'inceste).

 

2805

mame

S' mame l' a gangni à l' tombola du sôdâr inconu.

Se dit d'un enfant né de père inconnu.

 

2806

man'da

Il è-st-èvoye pou l' ostra-man'da (/... l'ostreu-man'da).

Il est mort, il est dans l'autre monde.

 

2807

man.nèt

Man.nèt qu' i stampe. Crapè qu' i stampe.

Sale, crasseux, dont la crasse le ferait tenir debout.

 

2808

man.nèt

Ç' n' èst pus ça man.nèt, c' èst crapè (/... ètanè).

On ne peut plus appeler cela "être sale", c'est pis, c'est crasseux, couvert de crasse.

 

2809

manokeû

In p'tit manokeû.

Un gagne-petit, socialement au bas de l'échelle.

 

2810

manker

S' i m' manke... S' i vént à m' mankî...

S'il me trahit, s'il n'agit pas selon mon goût, il pourrait lui en cuire.

 

2811

manke

Sins manke.

Sans faute, certainement, n'ayez crainte !

Dji vénré, sins manke. Je viendrai, sans faute.

Dji lyi dîré, sins manke. Je le lui dirai, sans faute.

Dji 1' fré, sins manke. Je le ferai, sans faute.

Dji vos scrîré, sins manke. Je vous écrirai, sans faute.

 

2812

mantche

S' mète du costè du mantche.

Se mettre du côté du plus fort, du galonné, du patron, toujours abonder dans le sens des idées du chef, le flatter, dans l'espoir d'un avancement.

 

2813

mantche

Membrè come in mantche di brouche.

Se dit de quelqu'un qui a les bras et les jambes très maigres.

 

2814

mantche

Gn-a dès mantches à mète.

Le travail n'est pas fini, de nombreuses difficultés vont seu­lement surgir.

Le but ne sera atteint qu'après bien des déboires.

Il y a des précautions à prendre (particulièrement dans les rela­tions sociales).

 

2815

mande

I l' fét daler come ène (vîye) mande sins cu.

litt. : Il le (/ la) fait marcher comme une (vieille) manne sans fond.

Il le (la) fait marcher à la baguette, l'abrutit en lui donnant des ordres qui le (la) font aller ça et là. (Il y a de la méchan­te, de la mesquinerie, de la cruauté dans les ordres donnés).

syn. I l' fét daler come êne vîye chongote.

Il le (/ la) fait marcher comme une vieille toupie.

 

2816

manicrotche

In p'tit Manuwèl Dussârt. In p'tit manicrotche.

Un nain, un homme très petit.

Ce Manuwèl Dussârt, un nain, a vécu au siècle dernier, à Jumet-Gohyssart. Dussârt était peut-être un sobriquet : du Sârt (prove

nant de Lodelinsart). Ce nain serait-il à l'origine de l'expres­sion : "In p'tit mès-coûyes di Goyîssaut" ?

 

2817

makète

Ça vos r'tchéra su vo makète (/ ... su 1 ' tchèrpinte).

Cela vous sera reproché, cela vous retombera sur les doigts.

Si un jour, vous vous trouvez dans une situation pareille à celle que vous reprochez si vertement aux autres, on se fera un plaisir de vous rappeler vos paroles actuelles.

 

2818

makéye

L' galant n' plét pus, il a ieû dè l' makéye.

Quand le fiancé est indésirable, déplaît à la fiancée ou aux futurs beaux-parents, on met à table de la "maquée", affront qui signifie qu'on l'a assez vu.

S'il en redemande, l'affront se retourne envers celle, ceux qui l'ont offerte, (agissements désuets).

 

2819

marâye

C' è-st-ène (grande) marâye (/ ène grande flâye).

Grande fille, femme (péj.), soit femme mal faite ou pas sérieuse, ou les deux.

 

2820

mârgâye

I gn-a ieû mârgâye (/ bisboûye).

Il y a eu mésentente, querelle.

 

2821

Mâria

Mâria Dêyi ! (/ Mâria Dêyî !)

1) accident subit, crainte d'une catastrophe imminente : Maria Dêyi ! - Mon Dieu Dêyi !

2) après une narration, un compte-rendu d'un fait, d'une conversation peu banale, consternante :

Maria Dêyi ! Mâria toudi ! Mâria Mame ! Mon Dieu toudi !  Mon Dieu Mame !

3) pour marquer 1'indulgence :"Bah ! c'est si peu de chose"

Mâria Dêyi ! Mon Dieu don !  Mon Dieu don Dêyi !

 

2822

mârier

Dji n' su nén mâriè ave li (/ lêye).

Je n'ai pas à intervenir auprès de lui (/ d'elle), cette personne m'étant étrangère.

Je n'ai pas à m'inquiéter pour lui (/ elle).

Qu'en est-il au juste ?   Dans cette histoire, trop de choses m'échappent, cette personne ne m'a pas tenu au courant.

Il n'y a pas de raison que je tolère tout de sa part, puisque nos relations peuvent être dénouées, si elles ne me conviennent plus,

 

2823

marmite

C' èst mi qui fét boûre èl marmite.

C'est moi qui gagne l'argent du ménage, qui rapporte l'argent qui permet de bien nourrir la famille.

 

2824

mârmote

Daler, pârti avè s' mârmote.

litt.: S'en aller, partir avec sa serviette, valisette (en cuir de mârmote).

Exercer le métier de représentant de commerce, métier peu sûr où l'on risque certains jours de rentrer bredouille.

Pour les ouvriers manuels surtout, ce métier est (était) consi­déré comme celui d'un fainéant, d'un charlatan.

 

2825

mârmotia

In p'tit mârmotia.

lin petit enfant.   Un homme de petite taille.

 

2826

mârmotia

Fé dès mârmotias su lès câraus.

Dessiner des "bonshommes" avec les doigts sur les vitres embuées.

 

2827

marone

Ène marone à tape-cu.

Pantalon de garçonnet, culotte courte ou pantalon d'adulte porté dans certains métiers - à une certaine époque où cela était de mode - qui ne portait au devant qu'un trou de quelques centimètres en guise de braguette et dont le fond, tenu par deux boutons de part et d'autre des hanches et un troisième sur les reins, pouvait se rabattre sans qu'on ne doive baisser le pantalon.

 

2828

marone

Tchîr à (/ dins) s' marone. Fé (/Tchanter) à s' marone.

S'oublier dans son pantalon.

 

2829

maroner

I va (co byin) maroner.

Il va se fâcher, rouspéter, tempêter.

 

2830

marou

L' timps va s' mète au frèd, 1' marou tchaufe ès' cu.

Quand il sent venir le froid, le matou se chauffe le derrière de­vant le feu.

Se dit quand, en hiver, un homme se réchauffe les fesses devant le feu.

 

2831

marou

In marou sins queuwe.

Un matou châtré.

Un homme toujours à flatter les femmes, à leur faire des avances discrètes, mais qui, mis au pied du mur, fait volte-face, déclare forfait.

 

2832

marou

Fé 1' marou.

Aimer le compagnie des femmes, se pavaner devant elles, dire des fadaises, histoires grivoises, sans intention ni désir d'aventures sérieuses; il va de soi que si une bonne fortune se présente, le "marou" en profite.

 

2833

mârki

I fét mârki dins l' lîve.

C'est écrit dans le livre.

 

2834

mârtchand

Mârtchand d' trapes à soris.

Tu es si peu intelligent que tu serais juste bon pour vendre des pièges à souris.

 

2835

martia

On lyi a stitchi au gros martia.

On lui a expliqué en long et en large, avec insistance, avec force, de façon à ce qu'il comprenne.

 

2836

martia

In tapeû d' martia.

Aide-forgeron, mais (sens plus large) assistant, aide dans d'autres professions.

 

2837

Martin

Martin-salé qui guide à baudèts.

Comptine dédiée à la coccinelle.

Moquerie envers un prénommé ou nommé Martin.

 

2838

ma

Vas-è djouwer à mas.

Va-t'en, la discussion est close,  tu peux aller jouer aux billes puisque tu raisonnes comme un gosse.

 

2839

ma

Trop vî pou djouwér à mas.

Trop vieux (/âgé) pour penser à ces jeux, activités de jeunes.

 

2840

ma

Lès mas avè lès mas, lès kinikes avè lès kinikes.

Les riches entre eux, les petites gens, de leur côté.

kinike : la plus petite des billes.

 

2841

ma

Ramassèz lès mas.

Oui, ça va, vous avez raison, vous m'avez convaincu, vous avez gagné.

Après pareilles paroles, on ne peut plus rien ajouter.

 

2842

ma

I lyi faut toudi ramasser lès mas.

Il veut toujours avoir raison, avoir le dernier mot.

 

2843

mascarâde

Mascarâde à deûs visâdjes.

Fourbe, flatteur,  qui change d'opinion selon le cas et les interlocuteurs.

 

2844

masse

Nén dès masses.

Peu, pas beaucoup.

 

2845

masse

Il a stî r'fusè dins 'ne fabrike à masses.

litt. : II a été refusé dans une fabrique à masques.

Il est tellement laid (que l'on ne l'a pas engagé comme modèle

dans une fabrique de masques).

 

2846

massokî

I s' a fét massokî (/ r'dobiner, r'taner (s'cûr), drincî).

Il a reçu une tripotée, une volée de coups.

massokî : frapper (avec une masse, une massue)

r'dobiner : frapper à coups répétés.

 

2845

mastik

Gn-a nén à pèter mastik.

II n'y a pas a discuter.

 

2848

mastoke

Tu n' vaus nén pus qu' ène vîye mastoke.

Tu ne vaux rien, tu es un propre à rien.

 

2849

mastoke

Dji n' vau nén pus qu'ène vîye mastoke.

Je ne suis pas bien, je ne me sens pas bien.

 

21:39 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.