25/12/2015

3000-3049/ Spots r'pris dins : Pierre Faulx, Pwève èt sé di-d-ci, Les Cahiers de la Sambre, Charleroi-Jumet, éd. de l'ALWC, 8, 1989

3000

moukèt

Mète (/ Foute) èl moukèt.

Semer la discorde, amener la discorde.

 

3001

moule

Foute à moule.

Rendre inutilisable.

 

3002      

moulin

C' è-st-in moulin au café qu' t'as fét ? Èl manike n' vouleut nén passer?

Se dit à quelqu'un qui est resté très longtemps aux toilettes.

 

3003

moulon

Il a 1' moulon dins lès tripes.

Il est de mauvaise humeur, il râle tout le temps.

 

3004

moulon

Tu vas pèchî d'mwin ? Tu caches à moulons ?

Se dit à quelqu'un qui presse les points noirs qu'il a dans la figure, pour les faire sortir.

 

3005

moulon

Il-a co in moulon. ... in via.  ... ène kwénke.

Il lui prend encore une bouderie, une lubie où il montre son mauvais caractère.

 

3006

moulon

Que moulon a queuwe ! T'ês-t-in moulon a queuwe.

Se dit de quelqu'un qui ronchonne sans arrêt, qui se croit poursuivi par la malchance et qui geint, se plaint sans cesse.

 

3007

moûre

I moûd co.

Il râle, il rouspète encore.

moûre: moudre

 

3008

mouriane

Fé come in mouriane.

Qui s'est honteusement sali, taché plus qu'il n'est permis.

mouriane : Maure, par extension : noir.

 

3009

moustatche

Dji pou bén r'drèssî (/ r'troussî) m' moustatche.

Je peux être fier, me vanter de mon exploit.

 

3010

moustatche

Moustatche di (/ en) fil dè fêr.

Petite fine moustache, à poils raides.

 

3011

moustaude

Èvoyî à l' moustaude.

Envoyer paître, envoyer au diable.

 

3012

moûde

Criyî au moûde (/ au pièrdu).

Crier "au meurtre. Crier "au perdu". Se lamenter, crier son désarroi.

 

3013

mouyî

Nè 1' moûye nén co come in mau d' vinte.

Les jeunes fumeurs disaient cela à un autre enfant qui leur demandait "d1 satchî êne bouchîye", de tirer une bouffée.

 

3014

mouson

I fét in mouson d' ène aune (/ ... d' in mète).

Il fait une moue terrible, qu'il ne peut ou ne veut cacher.

 

3015

mouson

On lyi a froyi s' mouson au mur.

On lui a frotté la figure au mur.

 

3016

mouson

Il a ieû ça su s' mouson.

Il a reçu cela en pleine figure (au propre et au figuré).

 

3017

moyén

Mins, qué moyén !

Mais, quelle  mentalité,  quelle réaction inattendue,  quelle décision arbitraire !

 

3018

m'sure

C' èst sûr li qu' on-n-a pris m'sure pou fé 1's-inocints.

C'est le prototype des imbéciles.

 

3019

m'sure

Fét-à m'sure.   Fét-a-fét.  À fét qui...    (v. n1- 2209).

 

3020

muchî

Èle muche ! Ça s' pout !

Tu mens, je ne crois pas cette histoire, ta relation des évé­nements .

 

3021

muchî

Cachî d' muchî.

Essayer de cacher.

cachî : essayer, tâcher, chercher

muchî : cacher

 

3022

munute

Ène munute di rèflècsion, come Pêre d' Or.

Pierre Dor, dit Pêre d' Or, né en 1862,était le neveu d'Antoine, le guérisseur. Il était guérisseur lui-même. Il s'installa en 1909, à Roux-Wilbauroux, localité qu'il quitta pour Uccle. Père d'Or avait instauré une religion qui portait son nom (adep­tes : les perdoristes). Il avait l'habitude quand on allait le consulter, avant de répondre, de demander une minute de réflexion, d'où l'expression ci-dessus.

 

3023

mur

Ç'tèle-la, on pout 1' claper au mur.

Se dit d'un trait plaisant, chose incroyable, qui mériterait d'être affiché, placardé.

 

3024

mur

Il âreut gripè au mur.

De frayeur, de douleur, il aurait essayé de grimper au mur.

 

3025

musure

C' èst li qui bat l'   musure.

C'est lui qui décide, qui mène la barque.

C'est lui le chef incontesté.

C'est lui qui coordonne les services.

 

3026

musucyin

In sauvâdje musucyin.

Un sauvage, un exalté, qu'il connaisse la musique ou non.

 

3027

musike

Arète èt musike.

Arrête tes histoires, tes mensonges.

 

3028

musike

Pou fé dè l' boune musike.

Pour faire quelque chose de bien. Pour que cela aille normalement.

 

3029

musike

Va-z-è fé dè l' boune musike avè ça.

Allez faire quelque chose de bien avec cela.

 

3030

musike

I djoûwe dè l' musike à (/ à l'l) bouche.

Il joue de l'harmonica.

 

3031

musike

Ç'tèle-là, tu mà 1' màtras en musike.

De celle-là, je me souviendrai; elle est bien bonne.

 

3032

mwéjére

Daler d' in mwéjére à l' aute.

terme de mine : paroi d'une galerie, maisière. Aller d'une paroi à l'autre, de Charybde en Sylla. Etre envoyé d'Hérode à Pilate, d'un bureau à l'autre. Se dit d'un ivrogne titubant sur la route.

 

3033

mwèle

Pètè (djusqu'à l') 'squ'à l' mwèle (/...1' make).  (v. n° 2770).

 

3034

mwès

Pou 1' 36 du mwès d' Anvèrs'.

A une date indéterminée, lointaine, aux calendes grecques.

 

3035

mwès

In mwès d' maujone.

Le loyer mensuel.

 

3036

mwès

Vêrt come èl mwès d' mé.

litt. : Vert comme le mois de mai.

Vert (de froid, de peur) comme peut l'être le mois de mai, où tout reverdit.

 

3037

mwés

Mwés come in stron (/... in citron).

Fâché tout rouge, d'humeur massacrante.

 

3038

mwés

In sint mwés.

Un fat, un prétentieux.

 

3039

mwin

Il a toudi sès mwins qui vont èyu-ce qu' i n' faut nén.

11 a les mains baladeuses qui caressent volontiers les femmes.

 

3040

mwin

Oyi, à deûs mwins !

J'accepte cette  proposition,  cet objet,  avec empressement.

 

3041

mwin

Dji r'prind co m' planète (/ mès maus, èm' feume) à deûs mwins.

 Le sort d'un moins heureux me console du mien.

En comparaison   des ennuis, des malaises, de la femme d'un autre ou des autres, mes ennuis me paraissent moins graves.

 

3042

mwin

I faureut bén qu' dj' âreu twès mwins.

Avec tout le travail que j'ai, une troisième main me viendrait bien à point.

 

3043

mwin

On n' pout nén mète ès' mwin au d'vant.

On ne peut empêcher que ce malheur n'arrive.

 

3044

mwin

Ratchons dins nos mwins (come èm' bèle-mame quand èle va prèsti sès vitoulèts).

Crachons dans nos mains, mettons-nous courageusement au travail,

empoignons nos outils.

La partie entre parenthèses est ajoutée en boutade.

 

3045

mwin

Clatchî dès mwins.

Applaudir, battre des mains.

 

3046

mwin

On wèt bén qui-ce qu' a mîs s' mwin su s' tièsse.

Il ressemble son parrain ou sa marraine (surtout si celui ou celle dont on parle, est de la famille).

 

3047

mwin

Mètèz vo mwin su vo tièsse èt (alèz-r-zè) ralèz su vos pas!

Quand quelqu'un entre dans une pièce et oublie tout à coup ce qu'il venait y faire, ce qu'il était venu chercher, on lui conseille de retourner d'où il vient avec une main sur la tête, ce qui devrait lui rendre la mémoire.

 

3048

mwin

Pârler à l' gauche mwin.  (v. n° 2418).

 

3049

mwin

Il a djouwè di m' mwin.     Il a pârlè...

Il a vraiment agi, parlé, selon mes vues, selon mon intérêt.

Il a vraiment agi, parlé, comme je l'espérais.

 

21:35 Écrit par Johan Viroux | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.